Wiki Mageia

Feed
Track the most recent changes to the wiki in this feed. MediaWiki 1.31.16
Updated: hace 18 horas 45 minutos

QA Tipps und Tricks-de

29 Abril, 2025 - 07:02

← Older revision Revision as of 06:02, 29 April 2025 Line 129: Line 129:     <pre># rpm -e --nodeps <package></pre> <pre># rpm -e --nodeps <package></pre>  +  +== Alles von den Testing-Repositorien herunterstufen ==  +Um Ihr System mit den Release- und Updates-Repositorien zu synchronisieren, damit dieses nur noch die Pakete von dort enthält.  +  +# Lesen Sie die hierzu [[Verwenden_von_DNF-de#Synchronisieren_mit_den_Repositorien|den Abschnitt zur Verwendung von DNF]].  +  +# {{cmd|<nowiki>dnf offline-distrosync download --disablerepo=\*testing\* --allowerasing</nowiki>}}     == Perl Module == == Perl Module == Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Grafischen Server aufsetzen-de

29 Abril, 2025 - 06:56

← Older revision Revision as of 05:56, 29 April 2025 Line 48: Line 48:     "modesetting" mit Nvidia Karten, welches stabiler läuft, verwendet auch das interne nouveau Kernel-Modul für 3D. "nouveau" in Xorg verwendet den nouveau Xorg DDX Treiber, sowie das nouveau Kernel-Modul. Für viele aktuelle Nvidia-Grafikkarten kann der nouveau DDX Treiber nicht verwendet werden, da diese nicht unterstützt werden (zum Beispiel für Nvidia RTX 3xxx und neuer). "modesetting" mit Nvidia Karten, welches stabiler läuft, verwendet auch das interne nouveau Kernel-Modul für 3D. "nouveau" in Xorg verwendet den nouveau Xorg DDX Treiber, sowie das nouveau Kernel-Modul. Für viele aktuelle Nvidia-Grafikkarten kann der nouveau DDX Treiber nicht verwendet werden, da diese nicht unterstützt werden (zum Beispiel für Nvidia RTX 3xxx und neuer).  +  +== nouveau Probleme ==  +=== Fehlende Firmware ===  +Sie finden in den Systemereignissen gegebenenfalls eine Zeile wie  +  +''kernel: nouveau 0000:01:00.0: Direct firmware load for nouveau/nva8_fuc084 failed with error -2''  +  +Die Firmware ist dazu da, die Videodekodierung zu beschleunigen und sorgt eventuell für ein stabileres System. Falls Sie keine Probleme feststellen, müssen Sie sich darum nicht stören.  +  +Fehlende Firmware liegt möglicherweise daran, dass die Firmware in diesem Fall weder in kernel-firmware, noch in kernel-firmware-nonfree Paketen vorhanden ist. kernel-firmware wird grundsätzlich installiert und falls Sie kernel-firmware-nonfree nicht installiert haben versuchen Sie diese zu installieren und starten Sie das System neu. Falls Sie weiterhin Probleme feststellen können Sie möglicherweise die benötigte Firmware aus einem Nvidia Treiber extrahieren. Sie finden Informationen, wie Sie dies tun können, indem Sie nach "Direct+firmware+load+for+nouveau"+"failed+with+error+-2" suchen. Die Anwendung können Sie unter https://github.com/envytools/firmware finden. Laden Sie sich den Treiber zum extrahieren von https://www.nvidia.com/en-us/drivers/.  +  +{{fixme|81}} ''Jemand kann dies unter Mageia ausprobieren und hier dokumentieren.''     == Proprietärer AMD Treiber == == Proprietärer AMD Treiber == Line 225: Line 237:    urpmi nvidia470-all   urpmi nvidia470-all    −== icd erzwingen ==+== Hinweise ==  +=== icd erzwingen ===  ''Aus [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?t=14308 forum], [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?f=15&t=14946&p=87756#p87756 forum], und {{bug|29563}}'' ''Aus [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?t=14308 forum], [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?f=15&t=14946&p=87756#p87756 forum], und {{bug|29563}}''    Line 239: Line 252:  '''Bei Intel''' '''Bei Intel'''    export VK_ICD_FILENAMES=/usr/share/vulkan/icd.d/intel_icd.x86_64.json   export VK_ICD_FILENAMES=/usr/share/vulkan/icd.d/intel_icd.x86_64.json  +  +=== Beschleunigung ===  +Vergewissern Sie sich händisch, dass Sie den richtigen vdpau Treiber installiert haben. {{Bug|34228}}     == Gamemode == == Gamemode == Line 246: Line 262:  Verwendung: {{cmd|gamemoderun <anwendung>}} Verwendung: {{cmd|gamemoderun <anwendung>}}    −Siehe: [https://github.com/FeralInteractive/gamemode Github]  +Weitere Einzelheiten: [https://github.com/FeralInteractive/gamemode Github]    −== Hybride Grafikkarten ==+=== Hybride Grafikkarten ===  Einige Laptops kommen mit "Hybriden Grafikkarten", dies bedeutet sie haben zwei GPUs: eine mit wenig Stromverbrauch und eine schnelle. Einige Laptops kommen mit "Hybriden Grafikkarten", dies bedeutet sie haben zwei GPUs: eine mit wenig Stromverbrauch und eine schnelle.     Bezüglich der Einrichtung schauen Sie unter [[Bumblebee]] und [[Mageia-prime_for_Optimus|Mageia-prime for Optimus]] Bezüglich der Einrichtung schauen Sie unter [[Bumblebee]] und [[Mageia-prime_for_Optimus|Mageia-prime for Optimus]]    −== Protokolle ==+=== Protokolle ===  * Das Journal des Systems kann mit dem Befehl {{cmd|journalctl}} angezeigt werden. * Das Journal des Systems kann mit dem Befehl {{cmd|journalctl}} angezeigt werden.  * Das Xorg Protokoll kann zum Beispiel über {cmd|less /var/log/Xorg.0.log}} angezeigt werden - Beachten Sie jedoch, ''wenn GDM verwendet wird'', befindet sich das Protokoll unter {{file|$HOME/.local/share/xorg/Xorg.0.log}} und dessen Inhalt wird auch in das Journal geschrieben. * Das Xorg Protokoll kann zum Beispiel über {cmd|less /var/log/Xorg.0.log}} angezeigt werden - Beachten Sie jedoch, ''wenn GDM verwendet wird'', befindet sich das Protokoll unter {{file|$HOME/.local/share/xorg/Xorg.0.log}} und dessen Inhalt wird auch in das Journal geschrieben. Line 259: Line 275:  Beachten Sie, ''wenn Sie modesettings verwenden, wird weiterhin der Name des Kernel-Treibers protokolliert'', zum Beispiel "nouveau" bei Nvidia, da modesetting der X11 (a.k.a. DDX) Treiber ist, welcher über einem Kernel-Gerätetreiber sitzt. Beachten Sie, ''wenn Sie modesettings verwenden, wird weiterhin der Name des Kernel-Treibers protokolliert'', zum Beispiel "nouveau" bei Nvidia, da modesetting der X11 (a.k.a. DDX) Treiber ist, welcher über einem Kernel-Gerätetreiber sitzt.    −== Unterdrücken nerviger Mitteilungen im Terminal und den Protokollen ==+=== Unterdrücken nerviger Mitteilungen im Terminal und den Protokollen ===  Manchmal finden Sie eine ungünstige Anzahl an Firewall Meldungen, welche das dmesg/Journal "verwässern" und diese werden auch im Terminal oder sogar z. B. in Textmodus Anwendungen wie drakx tools in der Konsole angezeigt - sehr störend! Manchmal finden Sie eine ungünstige Anzahl an Firewall Meldungen, welche das dmesg/Journal "verwässern" und diese werden auch im Terminal oder sogar z. B. in Textmodus Anwendungen wie drakx tools in der Konsole angezeigt - sehr störend!    Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

QA Tips en Trucs-nl

28 Abril, 2025 - 10:38

← Older revision Revision as of 09:38, 28 April 2025 Line 1: Line 1:  +[[QA Team Portal|Returm to the QA Team Portal]]  {{multi_language_banner|[[QA Tipps und Tricks-de|Deutsch]]; [[QA_Tips_and_Tricks|English]]; [[Trucs et Astuces AQ-fr|français]]; [[QA Tips en Trucs-nl|Nederlands]] ;}} {{multi_language_banner|[[QA Tipps und Tricks-de|Deutsch]]; [[QA_Tips_and_Tricks|English]]; [[Trucs et Astuces AQ-fr|français]]; [[QA Tips en Trucs-nl|Nederlands]] ;}}    Line 116: Line 117:     <pre># rpm -e --nodeps <package></pre> <pre># rpm -e --nodeps <package></pre>  +  +==Downgrade alles vanuit testing repositories ==  +  +Om uw systeem zodanig te synchroniseren, dat het alleen pakketten en versies bevat van de release en update repositories.  +# Lees over [[Using_DNF#Synchronize_with_repos|this usage of DNF]].  +# {{cmd|<nowiki>dnf offline-distrosync download --disablerepo=\*testing\* --allowerasing</nowiki>}}     == Perl-modules == == Perl-modules == Marchugo
Categorías: Wiki de Mageia

QA Tips and Tricks

28 Abril, 2025 - 03:51

+ Downgrade everything from testing repos

← Older revision Revision as of 02:51, 28 April 2025 Line 1: Line 1:  +[[QA Team portal|Return to the QA Team portal]]  +[[Category:Contributors]][[Category:QA]]  +  {{multi_language_banner|[[QA Tipps und Tricks-de|Deutsch]] ; [[QA_Tips_and_Tricks|English]] ; [[Trucs et Astuces AQ-fr|français]] ; [[QA Tips en Trucs-nl|Nederlands]] ; }} {{multi_language_banner|[[QA Tipps und Tricks-de|Deutsch]] ; [[QA_Tips_and_Tricks|English]] ; [[Trucs et Astuces AQ-fr|français]] ; [[QA Tips en Trucs-nl|Nederlands]] ; }}    Line 139: Line 142:     <pre># rpm -e --nodeps <package></pre> <pre># rpm -e --nodeps <package></pre>  +  +== Downgrade everything from testing repos ==  +  +To synchronise your system to only contain packages and versions from release and updates repositories.  +# Read about [[Using_DNF#Synchronize_with_repos|this usage of DNF]].  +# {{cmd|<nowiki>dnf offline-distrosync download --disablerepo=\*testing\* --allowerasing</nowiki>}}     == Perl Modules == == Perl Modules == Line 204: Line 213:  firefox    8801  8841    user  mem    REG    8,2  707048    137291 /usr/lib64/libpixman-1.so.0.32.8 firefox    8801  8841    user  mem    REG    8,2  707048    137291 /usr/lib64/libpixman-1.so.0.32.8  </pre> </pre> −  −  −  −[[QA Team portal|Return to the QA Team portal]]  −[[Category:Contributors]][[Category:QA]]  Morgano
Categorías: Wiki de Mageia

Setup the graphical server

28 Abril, 2025 - 03:20

+ Notes, + Acceleration

← Older revision Revision as of 02:20, 28 April 2025 (2 intermediate revisions by the same user not shown)Line 59: Line 59:     "modesetting" with Nvidia cards, though more stable, uses internally kernel's nouveau module too for 3D. "nouveau" in Xorg uses nouveau Xorg DDX driver plus kernel's nouveau module. For many recent NV cards the nouveau DDX can't even be used because they are unsupported (e.g. for NV RTX 3xxx and beyond, etc.). "modesetting" with Nvidia cards, though more stable, uses internally kernel's nouveau module too for 3D. "nouveau" in Xorg uses nouveau Xorg DDX driver plus kernel's nouveau module. For many recent NV cards the nouveau DDX can't even be used because they are unsupported (e.g. for NV RTX 3xxx and beyond, etc.).  +  +<br>  +  +== nouveau problems ==  +  +=== Missing firmware ===  +You may find in system journal a line like  +  +''kernel: nouveau 0000:01:00.0: Direct firmware load for nouveau/nva8_fuc084 failed with error -2''  +   +The firmware is to speed up video decoding, and may help with stability generally.  If you experience no problem you do not need to bother.  +   +Missing firmware may be due to that the firmware in case is not included in neither the kernel-firmware nor kernel-firmware-nonfree packages.  kernel-firmware is installed by default, and if you do not have kernel-firmware-nonfree, try installing that and reboot.  If you still see the problem, you may by able to extract the needed firmware from a nvidia driver.  You will find how to do that by doing a web search on "Direct+firmware+load+for+nouveau"+"failed+with+error+-2", the tool is found at https://github.com/envytools/firmware.  Get driver to extract from at https://www.nvidia.com/en-us/drivers/.  +  +{{fixme|81}} ''Someone try on Mageia and document it here.''     <br> <br> Line 279: Line 294:  <br> <br>    −== Forcing icd ==+== Notes ==  +   +=== Forcing icd ===     ''From [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?t=14308 forum], [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?f=15&t=14946&p=87756#p87756 forum], and {{bug|29563}}'' ''From [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?t=14308 forum], [https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?f=15&t=14946&p=87756#p87756 forum], and {{bug|29563}}'' Line 297: Line 314:  <br> <br>    −== Gamemode ==+=== Acceleration ===  +   +Manually make sure you have a correct vdpau driver.  {{Bug|34228}}  +   +<br>  +   +=== Gamemode ===     Installing the package gamemode, you can launch games and similar applications so they are executed under various speed optimisations. Installing the package gamemode, you can launch games and similar applications so they are executed under various speed optimisations. Line 303: Line 326:  you are running on batteries). you are running on batteries).    −Usage: {{cmd|gamemoderun <application>}}+Usage: {{cmd|gamemoderun <application>}}, Details see: [https://github.com/FeralInteractive/gamemode Github]   −   −See: [https://github.com/FeralInteractive/gamemode Github]        <!-- update and questions in https://bugs.mageia.org/show_bug.cgi?id=33696 --> <!-- update and questions in https://bugs.mageia.org/show_bug.cgi?id=33696 --> Line 311: Line 332:  <br> <br>    −== Hybrid Graphics ==+=== Hybrid Graphics ===     Some laptops comes with "Hybrid Graphics", meaning they have two GPU: one low power, and the other faster.   Some laptops comes with "Hybrid Graphics", meaning they have two GPU: one low power, and the other faster.   Line 319: Line 340:  <br> <br>    −== Logs ==+=== Logs ===     * The system journal, viewed by the command {{cmd|journalctl}} * The system journal, viewed by the command {{cmd|journalctl}} Line 328: Line 349:  <br> <br>    −== Suppress disturbing messages in terminal and logs ==+=== Suppress disturbing messages in terminal and logs ===     Sometimes you find inconvenient number of firewall messages "diluting" dmesg/journal, and they also are output in terminals and even right into i.e text mode applications such as drakx tools in console mode - very disturbing! Sometimes you find inconvenient number of firewall messages "diluting" dmesg/journal, and they also are output in terminals and even right into i.e text mode applications such as drakx tools in console mode - very disturbing! Morgano
Categorías: Wiki de Mageia

Autobuild errors

26 Abril, 2025 - 02:17

Link to gcc porting notes

← Older revision Revision as of 01:17, 26 April 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 49: Line 49:     '''Solution''': Patch the source to #include the right standard header file. It's probably an obvious one like #include <stdlib.h> or #include <string.h>. '''Solution''': Patch the source to #include the right standard header file. It's probably an obvious one like #include <stdlib.h> or #include <string.h>.  +  +Added for mga10.  +  +== incompatibleptr ==  +  +'''Problem''': A function is being passed in a value that doesn't match the type in the function prototype.  +  +'''Solution''': If it is a function pointer being called that does not have a full prototype, [https://gcc.gnu.org/gcc-15/porting_to.html#c23 gcc >= 15] assumes arguments are int, whereas previous versions did not check the type of arguments in this case. If lacking a full prototype is the problem and there is no function prototype, add one in an appropriate .h file (or make the partial prototype complete). If compiling a library, make sure that a new prototype doesn't affect backwards compatibility with older applications using the library. If it's not possible to add a prototype, you can add the ''-std=gnu17'' compiler option (e.g. by appending to ''CFLAGS'' before the build step) to revert to the old behaviour (but don't do this to fix a library because it means that all applications using the library will also need to add the flag). If there ''is'' a prototype but it does not match the number of arguments passed in, then it is a compatibility break, likely with some dependent library, and the application will need to be patched to use the correct arguments.     Added for mga10. Added for mga10. Line 139: Line 147:     '''More info''': https://gcc.gnu.org/gcc-14/porting_to.html '''More info''': https://gcc.gnu.org/gcc-14/porting_to.html  +  +Added for mga10.  +  +== toomanyargs ==  +  +'''Problem''': A function is being called that takes more arguments than are being given.  +  +'''Solution''': If the function does not have a prototype, [https://gcc.gnu.org/gcc-15/porting_to.html#c23 gcc >= 15] assumes it takes 0 arguments, whereas previous versions did not check the number of arguments in this case. If lacking a prototype is the problem and there is no function prototype, add one in an appropriate .h file. If compiling a library, make sure that a new prototype doesn't affect backwards compatibility with older applications using the library. If it's not possible to add a prototype, you can add the ''-std=gnu17'' compiler option (e.g. by appending to ''CFLAGS'' before the build step) to revert to the old behaviour (but don't do this to fix a library because it means that all applications using the library will also need to add the flag). If there ''is'' a prototype but it does not match the number of arguments passed in, then it is a compatibility break, likely with some dependent library, and the application will need to be patched to use the correct arguments.     Added for mga10. Added for mga10. Danf
Categorías: Wiki de Mageia

Nextcloud-client

22 Abril, 2025 - 10:59

Update, clearly push for using upstream Appimage for now

← Older revision Revision as of 09:59, 22 April 2025 Line 8: Line 8:  <br> <br>    −== Mageia packages ==+== Mageia packaging ==  +   +=== Mageia problem ===  +   +Currently beginning December 2024 we have problems updating it ({{Bug|33697}}).  +# It do not compile on Mageia 9 due to that the Qt6 stack need be updated first, which may not happen.  +# We have no maintainer for it.  +   +So for now use [[#Using_upstream_official_AppImage|upstream official AppImage]]!  +   +=== Mageia packages ===  +''Kept for reference, if we supply packages for Mageia 10 or later.''     Basic: Basic: Line 20: Line 31:       nextcloud-client-nemo-3.13.4-1.mga9.x86_64.rpm      nextcloud-client-nemo-3.13.4-1.mga9.x86_64.rpm    −== Usage ==+=== Usage ===     You start it first time by launching {{prog|nextcloud}}. In its settings there is a check box that makes it autostart when you log in to desktop. You start it first time by launching {{prog|nextcloud}}. In its settings there is a check box that makes it autostart when you log in to desktop.     It lives in system tray. Use right and left mouse click to launch menus. It lives in system tray. Use right and left mouse click to launch menus. −  −[https://docs.nextcloud.com/desktop/latest/ See manual.]      <br> <br> −== Mageia problem ==     −Currently December 2024 we have problems updating it ({{Bug|33697}}).  −# It do not compile on Mageia 9 due to that the Qt6 stack need be updated first, which may not happen.  −# We have no maintainer for it.      == Using upstream official AppImage == == Using upstream official AppImage == Line 58: Line 63:  1. Go to https://nextcloud.com/install/ 1. Go to https://nextcloud.com/install/    −2. Click "DOWNLOAD FOR DESKTOP" -> get "Linux AppImage"+2. In section "Download for desktop", click "Nextcloud Files", then "Linux AppImage".     3. Move it where you want it to live. 3. Move it where you want it to live. Line 69: Line 74:     === Update upstream Appimage === === Update upstream Appimage === −   Easiest way to see if an update is available is in its settings, tab "General": at bottom there is a button to check, and a checkbox to make it check automatically and tell. Easiest way to see if an update is available is in its settings, tab "General": at bottom there is a button to check, and a checkbox to make it check automatically and tell.    Line 76: Line 80:  1. Close it if it is running (right click the system tray icon) 1. Close it if it is running (right click the system tray icon)    −2. Delete the appimage file.+2. Delete the appimage file. (or rename it)     3. Install and start it exactly as described above for new install. 3. Install and start it exactly as described above for new install.     +''Updating automatically, I have not tested. Maybe see our AppImage wiki page for update helpers.''  +  +== Documentation ==    −''Updating automatically, I have not tested. Maybe see our AppImage wiki page for update helpers.''+[https://docs.nextcloud.com/desktop/latest/ Manual] Morgano
Categorías: Wiki de Mageia

Python policy

18 Abril, 2025 - 12:57

buildrequires

← Older revision Revision as of 11:57, 18 April 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 43: Line 43:     == Writing the spec-File == == Writing the spec-File ==  +  +We use now ''pyproject'' macros. [https://src.fedoraproject.org/rpms/pyproject-rpm-macros They are documented] by Fedora.     === Tags === === Tags === Line 69: Line 71:    %pyproject_buildrequires   %pyproject_buildrequires    −The directive ''%pyproject_buildrequires'' can take arguments like ''-t'' to include requirements for tests using ''tox''.+The directive <code>%pyproject_buildrequires</code> can take arguments like ''-t'' to include requirements for tests using ''tox''. Other options are available according to how the package is provided, to include requirements for tests. See the [https://src.fedoraproject.org/rpms/pyproject-rpm-macros documentation].     === Requires === === Requires ===    −* Please do not specify <code>python3</code> as a requirement for your package. It will be added automatically in the correct way.+* Please do not specify <code>python3</code> as a requirement for your package. It will be added automatically in the correct way when <code>%pyproject_buildrequires</code> is used. −* The <code>%py_requires</code> macro is no longer needed and has been removed.+   +We automatically relax some versioning in requirements, but sometimes, it will be needed to patch the requirements to avoid rich dependencies.     Sometimes we need to exclude modules from autorequires  : Sometimes we need to exclude modules from autorequires  : Papoteur
Categorías: Wiki de Mageia

Fehlersuche bei Softwareabstürze-de

16 Abril, 2025 - 22:34

← Older revision Revision as of 21:34, 16 April 2025 Line 107: Line 107:     dies speichert die Ausgabe in die Datei '''logfile.txt'''. Bist du fertig, so enthält die Ausgabedatei eine Aufzeichnung deiner '''gdb''' Sitzung. dies speichert die Ausgabe in die Datei '''logfile.txt'''. Bist du fertig, so enthält die Ausgabedatei eine Aufzeichnung deiner '''gdb''' Sitzung.  +  +=== LibreOffice debuggen ===  +Die grundsätzlichen Befehle um libreoffice zu starten sind bash Scripte, welche mit gdb nicht erlaubt sind.  +  +Jedoch wird eine spezielle Befehlsoption angeboten:  +{{cmd|libreoffice --backtrace}}  +  +Diese startet eine gdb Sitzung.     === Apache debuggen in Mageia 2 === === Apache debuggen in Mageia 2 === Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Debugging software crashes

14 Abril, 2025 - 15:00

‎Debugging Libreoffice

← Older revision Revision as of 14:00, 14 April 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 104: Line 104:     This will save all the output to that logfile.txt. When you're done, the output file will have a record of your gdb session. This will save all the output to that logfile.txt. When you're done, the output file will have a record of your gdb session.  +  +=== Debugging Libreoffice ===  +The default commands to launch libreoffice are bash scripts, which are not allowed with gdb.  +  +However,a special command option is provided:  +{{cmd|libreoffice --backtrace}}  +  +This will launch a gdb session.     === Debugging Apache in Mageia 2 === === Debugging Apache in Mageia 2 === Papoteur
Categorías: Wiki de Mageia

QA-Team-de

14 Abril, 2025 - 12:40

← Older revision Revision as of 11:40, 14 April 2025 Line 31: Line 31:  * [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Mach mit!]] * [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Mach mit!]]    −Das ist alles. Wirklich. Jemand wird Sie im Team willkommen heißen. Das meiste, was Sie wissen müssen um anzufangen, finden Sie bereits [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|hier in unserem Wiki]][[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]].+Das ist alles. Wirklich. Jemand wird Sie im Team willkommen heißen. Das meiste, was Sie wissen müssen um anzufangen, finden Sie bereits [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|hier in unserem Wiki]].     Es ist auch sehr hilfreich wenn Sie zu uns in den irc://irc.libera.chat/#mageia-qa #mageia-qa Libera Chat] Kanal beitreten, wo Fragen schnell beantwortet werden können, und ein [[Sophie-de|Bot]] nützliche Informationen über die verschiedenen Pakete in Mageia zur Verfügung stellt. Hier werden auch jeden ersten und dritten Donnerstag im Monat Meetings abgehalten. Es ist auch sehr hilfreich wenn Sie zu uns in den irc://irc.libera.chat/#mageia-qa #mageia-qa Libera Chat] Kanal beitreten, wo Fragen schnell beantwortet werden können, und ein [[Sophie-de|Bot]] nützliche Informationen über die verschiedenen Pakete in Mageia zur Verfügung stellt. Hier werden auch jeden ersten und dritten Donnerstag im Monat Meetings abgehalten. Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Os seus primeiros passos na equipa de CQ

14 Abril, 2025 - 12:37

← Older revision Revision as of 11:37, 14 April 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 2: Line 2:  [[Category:QA]] [[Category:QA]]    −{{Multi language banner-pt-PT|[[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Français]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ;[[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] ;}}+{{Multi language banner-pt-PT|[[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Deutsch]] ; [[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Français]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] ;}}     {{introduction|The aim of this page is to provide an easy way for anybody who has just joined the QA team and subscribed to the [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss two] [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs mailing lists] to get involved and begin to become an active team member.}} {{introduction|The aim of this page is to provide an easy way for anybody who has just joined the QA team and subscribed to the [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss two] [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs mailing lists] to get involved and begin to become an active team member.}} Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Uw eerste stappen in het QA Team-nl

14 Abril, 2025 - 12:36

← Older revision Revision as of 11:36, 14 April 2025 Line 5: Line 5:       −{{multi language banner|[[Your first steps in the QA team|Engels]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Frans]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus firstiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] }}+{{multi language banner|[[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Deutsch]] ; [[Your first steps in the QA team|Engels]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Frans]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus firstiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] }}     {{introduction-nl|Het doel van deze pagina is om iedereen die net lid is geworden van het QA-team, en zich heeft geabonneerd op de postlijsten qa-discuss [https://ml.mageia.org/l/info/qa-discuss] en qa-bugs [https://ml.mageia.org/l/info/qa-bugs], een gemakkelijke manier te bieden om betrokken te raken en een actief teamlid te worden.}} {{introduction-nl|Het doel van deze pagina is om iedereen die net lid is geworden van het QA-team, en zich heeft geabonneerd op de postlijsten qa-discuss [https://ml.mageia.org/l/info/qa-discuss] en qa-bugs [https://ml.mageia.org/l/info/qa-bugs], een gemakkelijke manier te bieden om betrokken te raken en een actief teamlid te worden.}} Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr

14 Abril, 2025 - 12:36

← Older revision Revision as of 11:36, 14 April 2025 Line 2: Line 2:  [[Category:QA]] [[Category:QA]]    −{{Multi language banner-fr|[[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|francais]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] ;}}+{{Multi language banner-fr|[[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Deutsch]] ; [[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|francais]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] ;}}     {{introduction-fr|Le but de cette page est de fournir un moyen facile pour toute personne qui vient de rejoindre l’équipe d’AQ et qui s’est inscrite aux [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss deux] [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs listes de diffusion] afin de s’impliquer et de commencer à devenir un membre actif de l’équipe.}} {{introduction-fr|Le but de cette page est de fournir un moyen facile pour toute personne qui vient de rejoindre l’équipe d’AQ et qui s’est inscrite aux [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss deux] [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs listes de diffusion] afin de s’impliquer et de commencer à devenir un membre actif de l’équipe.}} Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Your first steps in the QA team

14 Abril, 2025 - 12:36

← Older revision Revision as of 11:36, 14 April 2025 Line 2: Line 2:  [[Category:QA]] [[Category:QA]]    −{{multi language banner|[[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Français]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] }}+{{multi language banner|[[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Deutsch]] ; [[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Français]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] }}     {{introduction|The aim of this page is to provide an easy way for anybody who has just joined the QA team and subscribed to the [https://ml.mageia.org/l/info/qa-discuss two] [https://ml.mageia.org/l/info/qa-bugs mailing lists] to get involved and begin to become an active team member.}} {{introduction|The aim of this page is to provide an easy way for anybody who has just joined the QA team and subscribed to the [https://ml.mageia.org/l/info/qa-discuss two] [https://ml.mageia.org/l/info/qa-bugs mailing lists] to get involved and begin to become an active team member.}} Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

QA-Teamportal-de

14 Abril, 2025 - 12:35

← Older revision Revision as of 11:35, 14 April 2025 Line 13: Line 13:  * [[QA_ISO_testers|QA ISO-Tester]] [[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]] * [[QA_ISO_testers|QA ISO-Tester]] [[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]]  * [[QA Team-Meetings-de|QA Team-Meetings]] * [[QA Team-Meetings-de|QA Team-Meetings]] −* [[Your_first_steps_in_the_QA_team|Deine ersten Schritte im QA-Team]] [[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]]+* [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Ihre ersten Schritte im QA-Team]] [[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]]  |style="-moz-border-radius:10px; width:48%; background: #F6F6F6;"| '''Weitere QA Dinge''' |style="-moz-border-radius:10px; width:48%; background: #F6F6F6;"| '''Weitere QA Dinge'''  ---- ---- Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

QA-Team-de

14 Abril, 2025 - 12:33

← Older revision Revision as of 11:33, 14 April 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 29: Line 29:  * Kontaktiere das Team und sage einfach dass du mitmachen willst. * Kontaktiere das Team und sage einfach dass du mitmachen willst.  * Melde dich bei den beiden Mailinglisten an. * Melde dich bei den beiden Mailinglisten an. −* [[Your_first_steps_in_the_QA_team|Mach mit!]] [[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]]+* [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Mach mit!]]    −Das ist alles. Wirklich. Jemand wird Sie im Team willkommen heißen. Das meiste, was Sie wissen müssen um anzufangen, finden Sie bereits [[Your first steps in the QA team|hier in unserem Wiki]][[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]].+Das ist alles. Wirklich. Jemand wird Sie im Team willkommen heißen. Das meiste, was Sie wissen müssen um anzufangen, finden Sie bereits [[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|hier in unserem Wiki]][[File:Flag-united-kingdom02.png|21px|link=]].     Es ist auch sehr hilfreich wenn Sie zu uns in den irc://irc.libera.chat/#mageia-qa #mageia-qa Libera Chat] Kanal beitreten, wo Fragen schnell beantwortet werden können, und ein [[Sophie-de|Bot]] nützliche Informationen über die verschiedenen Pakete in Mageia zur Verfügung stellt. Hier werden auch jeden ersten und dritten Donnerstag im Monat Meetings abgehalten. Es ist auch sehr hilfreich wenn Sie zu uns in den irc://irc.libera.chat/#mageia-qa #mageia-qa Libera Chat] Kanal beitreten, wo Fragen schnell beantwortet werden können, und ein [[Sophie-de|Bot]] nützliche Informationen über die verschiedenen Pakete in Mageia zur Verfügung stellt. Hier werden auch jeden ersten und dritten Donnerstag im Monat Meetings abgehalten. Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Ihre ersten Schritte im QA-Team-de

14 Abril, 2025 - 12:30

Created page with "Category:Contributors Category:QA {{multi language banner-de|Deutsch ; English ; Vos prem..."

New page

[[Category:Contributors]]
[[Category:QA]]

{{multi language banner-de|[[Ihre_ersten_Schritte_im_QA-Team-de|Deutsch]] ; [[Your first steps in the QA team|English]] ; [[Vos premiers pas dans l'équipe QA-fr|Français]] ; [[Uw eerste stappen in het QA Team-nl|Nederlands]] ; [[Os seus primeiros passos na equipa de CQ|Português (Portugal)]] }}

{{introduction|Diese Seite bietet eine einfache Möglichkeit für jeden, der dem QA-Team beitreten und sich in die [https://ml.mageia.org/l/info/qa-discuss beiden] [https://ml.mageia.org/l/info/qa-bugs Mailinglisten] einschreiben möchte, um sich mit zu beteiligen und ein aktives Mitglied zu werden.}}

== Was passiert als nächstes, wenn Sie dem Team beigetreten sind? ==
Zuerst - Willkommen im Team!

Falls Sie Lücken in der Dokumentation bemerken, welche wir ausbessern können, ist dies fantastisch - Geben Sie einfach Bescheid. Diese Seite wurde von überlasteten, hart kämpfenden, müden und gebrechlichen QA Testern geschrieben, welche möglicherweise etwas vergessen haben, das offensichtlich für diese erscheint, jedoch nicht offensichtlich für Sie ist!

Falls Sie zuvor noch nicht in einem Open Source Projekt beteiligt waren, fühlen Sie sich möglicherweise so, dass Sie warten sollten, bis Ihnen Arbeit zugewiesen wird. Das Gegenteil ist jedoch der Fall, deshalb stöbern Sie rein und fangen Sie an! Machen Sie das, was Sie können und machen Sie sich nicht zu viele Sorgen einen Fehler zu machen.

Wir sind generell entspannt und freundlich im QA-Team, jedoch immer beschäftigt! Das QA-Team ist zuständig um zwei grundsätzliche Dinge zu testen. Unsere tägliche Aufgabe ist es alle Paketaktualisierungen zu testen, welche die stabile Mageia Veröffentlichung betrifft, bevor diese als Aktualisierung zur Installation für jede Person freigegeben wird. Wir nennen diesen Vorgang die Validierung oder Aktualisierungen validieren. Stabile Veröffentlichungen sind alle Mageia Veröffentlichungen, welche nicht Cauldron sind oder das Lebensende erreicht haben und nicht mehr unterstützt werden. Wir testen auch alle neuen ISOs, bevor diese auf den Spiegelservern veröffentlicht werden.

Es gibt eine Menge zu beachten, wenn Sie mit dem Testen anfangen, aber bitte fühlen Sie sich nicht eingeschüchtert. Menschen sind unterschiedlich und haben grundsätzlich verschiedene Erfahrungswerte und Verständnisse. Wir haben immer Leute dazu ermutigt Fragen zu stellen, egal ob sie denken, dass die Fragen dumm sind. Wir denken nicht, dass es dumme Fragen gibt, deshalb zögern Sie nicht alles zu fragen wofür Sie Hilfe oder eine Anleitung benötigen.

Bitte versuchen Sie bei den Team-Meetings [irc://irc.libera.chat/#mageia-qa im IRC] in #mageia-qa unter irc.libera.chat, am ersten und dritten Donnerstag eines Monats, teilzunehmen.

=== Aktualisierungen testen ===
Wenn Aktualisierungen validiert werden, folgen wir dem [[QA_Prozess_zum_bestätigen_von_Aktualisierungen-de|QA Prozess zum Bestätigen von Aktualisierungen]]. Es ist ein Schritt-für-Schritt Vorgang, welcher durch alle nötigen Schritte führt, um den Aktualisierungskandidaten zu finden, der Ihre Aufmerksamkeit benötigt, um Ihre Medien einzurichten, um Bugzilla zu verwenden, um die Tests durchzuführen und Ihre gefunden Sachen zu dokumentieren.

Natürlich ist jedes Paket das Aktualisiert wird anders. Es liegt in unserer Verantwortung herauszufinden, wie man alle am besten testet. Glücklicherweise [http://advisories.mageia.org/ haben wir bereits zuvor viele Pakete getestet] und Bugzilla kann durchsucht werden um zu sehen, wie etwas bei der letzten Aktualisierung getestet wurde. Die Suche wurde vereinfacht, durch indem man nur auf den 'Bugzilla' Link klicken muss, der sich auf der rechten Seite der [https://madb.mageia.org/updates madb Auflistungsseite] befindet. Wir haben auch damit angefangen einige Vorgänge [[:Category:Testing procedures|hier im Wiki]] zu dokumentieren, jedoch haben wir nicht viele Fortschritte dabei gemacht. Sie können die Seiten, durch das Anklicken des 'Wiki' Links, auf der gleichen madb Auflistungsseite, durchsuchen. Es gibt auch ein paar [[QA Tipps und Tricks-de|Tipps]] um Ihnen auf dem Weg zu helfen.

Seien Sie nicht besorgt, falls Sie bereits verwirrt sind! Es kann im ersten Moment einschüchternd wirken, jedoch seien Sie das bitte nicht. Wir haben alle irgendwo angefangen und haben alle nach Hilfe gefragt, wenn wir irgendwo hängengeblieben sind. Niemand kann alles wissen. Wir können Ihnen beim anfangen helfen und sind auch hier um Ihre Fragen zu beantworten.

Es ist eine gute Idee es auszuprobieren und eine Mageia Installation für jede stabile Veröffentlichung in jeder Architektur (i586/x86_64) bereit zu halten. Diese kann eine virtuelle Maschine (zum Beispiel VirtualBox) sein oder auf einem echten Gerät. Die meisten Aktualisierungen können auch gut in einer VM getestet werden. Es gibt nur ein paar Ausnahmen, welche auf echter Hardware getestet werden müssen, wie zum Beispiel neue Kernel.

=== ISOs testen ===
Unsere zweite Verantwortung ist das Testen von neuen ISOs, bevor diese veröffentlich werden. Alpha/Beta/RC ISO Veröffentlichungen erscheinen ungefähr einmal im Monat, während der Erstellphase zur nächsten stabilen Mageia Veröffentlichung.

Wir haben damit angefangen auch hierfür eine [[Pre-release ISO testing|Wiki Seite zu erstellen]], auf der Sie gute Erklärungen finden, wie wir hierfür zusammen arbeiten und was erwartet wird.

Vorveröffentlichungs ISOs werden auf einem Entwicker-Server mit limitierter Bandbreite zur Verfügung gestellt, wodurch wir den Zugriff auf diese Bereiche auf die Personen beschränken müssen, welche Teil des Teams zum Testen der Vorveröffentlich sind. Wenn ISOs zwischenzeitlich veröffentlicht werden, werden diese auf die öffentlichen Spiegelserver hochgeladen und sind für jeden, für eine breitere Testmöglichkeit, verfügbar.

ISOs werden nur für die Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt, wenn all diese getestet und für OK empfunden wurden. Das Level des OK hängt davon ab, wie weit wir mit dem Entwicklungspfad sind. Für frühe Alpha Veröffentlichungen ist unsere Erwartung, dass diese starten. In späteren Beta Veröffentlichungen erwarten wir eine viel stärke nähe zur Vervollständigung und die Veröffentlichungskandidaten (RC) sollten sind in der Nähe von frei von Fehlern befinden.

Es ist eine gute Idee mit einer vollständigen Sammlung an neusten ISOs anzufangen, die Sie von Ihrem [https://mirrors.mageia.org/ bevorzugten Spiegelserver] herunterladen können. Sie finden die neusten Alpha/Beta ISOs im [http://distrib-coffee.ipsl.jussieu.fr/pub/linux/Mageia/iso/cauldron/ Cauldron Verzeichnis]. Diese können umbenannt werden und als eine Basis dienen, um später den Synchronisationsvorgang zu beginnen, welches hilft die Dinge zu beschleunigen.

==== Die Grundlagen ====
Wir verwenden rsync zum synchronisieren der ISOs mit unseren lokalen Systemen, welches nur die Teile herunterlädt, die sich geändert haben. Dies bedeutet, dass, wenn es neu erstellte ISOs gibt und es gibt für gewöhnlich einige Neuerstellungen, der Synchronisationsvorgang normalerweise schnell abgeschlossen wird. Wir haben Werkzeuge, welche uns die Synchronisation der ISOs vereinfachen, [[ISO testing rsync tools]]. Diese führen auch eine md5sum und sha1sum Prüfung, bei den ISOs, durch und bieten die Möglichkeit, diesen für Sie auf einen USB-Stick zu übertragen.


Wir verwenden ein gemeinsames Pad, welches jeder bearbeiten kann, um Notizen zu machen was gerade getestet wird und wie der Test abgelaufen ist. Es ist wichtig das wir auch Bugreports in unserem Bugzilla erstellen sobald wir ein Problem finden, wobei wir dann die Nummer des Bugreports im Pad, neben unseren Anmerkungen, notieren. Das Pad ist nur für uns gedacht und wird gewöhnlich nicht von den Paketerstellern oder Entwicklern gelesen.


Falls während der Tests ein schweres Problem gefunden wurde, welches die Veröffentlichung verhindern sollte, geben wir auch eine Meldung an qa-discuss per E-Mail ab, mit CC an die Person, welche die ISO erstellt und machen darauf aufmerksam.


Martin (martinw) erstellt aktuell die ISOs mit der klassischen Installationsmethode und die Live Medien. Er gibt unter qa-discuss Bescheid, sobald er die ISOs erstellt hat, zusammen mit einem Link zum Pad, damit wir damit wir mit dem Testen beginnen können.


Rsync Anmeldedaten werden über eine private E-Mail an die Personen bekanntgegeben, welche Ihre Details in der Liste der [[QA ISO testers]] hinzugefügt haben, auf der sich auch Einzelheiten befinden, wie man eine zuvor veröffentlichte ISO benennt, bevor man mit dem herunterladen beginnt. Die Anmeldedaten können am Anfang des dorsync Scripts hinzugefügt werden.

== Hile! ==
Seien Sie nicht besorgt. Wir wisen alle wie es ist wenn man das erste Mal damit anfängt. Es gibt viel zu tun und man kann schnell mit den Informationen überfordert sein und sich eingeschüchtert fühlen. Bitte seien Sie nicht von allem, was Sie hier vorfinden, eingeschüchtert. Wir sind hier um Sie zu Unterstützen :)

Es ist es wert nochmals zu betonen, dass wir im QA-Team nicht glauben, dass es dumme Fragen gibt. Es gibt solche nicht. Nur solche die wir aufgrund von Angst nicht stellen, weil wir befürchten dumm rüberzukommen. Bitte zögern Sie nicht zu fragen, falls Sie mit etwas Hilfe oder eine Unterstützung benötigen. Sie werden nicht verurteilt und Sie werden nicht dumm erscheinen.

Die [https://ml.mageia.org/l/info/qa-discuss qa-discuss] Mailingliste ist immer verfügbar um über QA Themen zu diskutieren und um Unterstützung zu fragen. Es gibt auch einen IRC Kanal, #mageia-qa auf irc.libera.chat, in dem Sie häufig direkt Unterstützung erhalten und Sie mit anderen Mitgliedern des Teams chatten können. Es ist nützlich zusammenzuarbeiten und Notizen zu vergleichen.


[[QA-Teamportal-de|Zurück zum QA-Teamportal]] Psyca
Categorías: Wiki de Mageia

Instalar y quitar aplicaciones

9 Abril, 2025 - 21:25

‎urpmi.addmedia y urpmi.removemedia: translated section

← Older revision Revision as of 20:25, 9 April 2025 (2 intermediate revisions by the same user not shown)Line 149: Line 149:  === urpme === === urpme ===    −urpme is the software removal tool. It must be used with root privileges. Invoke it simply with {{cmd-es|urpme packagename}} to remove a package and any packages that depend on it. If you enter an incomplete package name it will perform a search and make suggestions.+urpme es la herramienta de eliminación de software. Debe ser utilizada  con privilegios de administrador. Simplemente, utilice {{cmd-es|urpme nombre_paquete}} para eliminar un paquete y los paquetes que dependan de el.    +Si el nombre de paquete está incompleto, se realizará una búsqueda y se harán sugerencias.    −More about removing packages ''and their no longer needed dependencies'', including a <span style="color: red;">warning about how {{cmd-es|urpme --auto-orphans}} can ruin your installation</span> if you don't take the explained precautions, can be found in [[Removing packages]]+Mayor información sobre eliminar paquetes ''y dependencias ya no requeridas'', incluyendo <span style="color: red;">una advertencia sobre como {{cmd-es|urpme --auto-orphans}} puede arruinar su sistema</span> si no toma las precauciones necesarias, la encotrara en [[Removing packages]]     === urpmq y urpmf === === urpmq y urpmf ===    −urpmq and urpmf are the search tools. They can be used with regular user privileges. Generally speaking, use urpmf to find what package contains a particular file, and urpmq for all other search operations. Called with no parameters, urpmq will search package names. Refer to the man pages for further information.+urpmq y urpmf son herramientas de consulta. Pueden ser usadas con permisos regulares. urpmf busca que paquete contiene un archivo en particular, y urpmq realiza otras consultas. Sin otros parámetros, urpmq intenta encontrar un nombre de paquete. Vea el manual para información detallada.       Line 191: Line 192:  === urpmi.addmedia y urpmi.removemedia === === urpmi.addmedia y urpmi.removemedia ===    −These are the tools for adding and removing software repositories. Refer to the manpage for the necessary parameters. This site will help you generate urpmi.addmedia commands to add commonly used repositories: [http://mirrors.mageia.org mirrors list]+Estas son las herramientas para añadir y eliminar repositorios de  software. Vea los manuales para los parámetros necesarios. El siguiente sitio le ayudará a generar comandos urpmi.addmedia para añadir los repositorios de uso común: [http://mirrors.mageia.org mirrors list]     == Uso Avanzado: Backports y actulizaciones a prueba  == == Uso Avanzado: Backports y actulizaciones a prueba  == Katnatek
Categorías: Wiki de Mageia

Backports policy

7 Abril, 2025 - 03:41

Some Additional and Useful Information / Some change in formating

← Older revision Revision as of 02:41, 7 April 2025 Line 32: Line 32:  === Steps === === Steps ===    −'''User'''+==== '''User''' ====  * Open a bug report in bugzilla asking for a backport * Open a bug report in bugzilla asking for a backport    −'''Triage'''+==== '''Triage''' ====  * identify backport requests * identify backport requests  * add "Backport Request: " in the bug report summary * add "Backport Request: " in the bug report summary Line 45: Line 45:  * has a good reason for not providing this backport (policy, possible breakage...) => close as wontfix * has a good reason for not providing this backport (policy, possible breakage...) => close as wontfix    −'''Packager'''+==== '''Packager''' ====  * first of all check that your backport is not against the policy * first of all check that your backport is not against the policy  +  +===== Import a new backoport =====  * copy package from cauldron branch to backports branch * copy package from cauldron branch to backports branch    svn cp svn+ssh://svn.mageia.org/svn/packages/cauldron/hplip  svn+ssh://svn.mageia.org/svn/packages/backports/5/ -m "SILENT: copy for backport"   svn cp svn+ssh://svn.mageia.org/svn/packages/cauldron/hplip  svn+ssh://svn.mageia.org/svn/packages/backports/5/ -m "SILENT: copy for backport"  +  +===== Update existing backport =====  +* get the current sources mgarepo co package_name -k mgaversion by example  + mgarepo co foo -k 5  +  +===== Send the backport to BS =====  * submit to {core,nonfree,tainted}/backports_testing from the backports branch * submit to {core,nonfree,tainted}/backports_testing from the backports branch    mgarepo submit  --define section=core/backports_testing -t 5   mgarepo submit  --define section=core/backports_testing -t 5 −   * find a tester: original bug reporter when there is one, yourself if there's none, or ask in forums/irc/MLs... * find a tester: original bug reporter when there is one, yourself if there's none, or ask in forums/irc/MLs...  * once tested by at least one person (it must be said explicitly in the bug report, with testing procedure given so that QA can know how it was tested and how to test it), hand it to QA: * once tested by at least one person (it must be said explicitly in the bug report, with testing procedure given so that QA can know how it was tested and how to test it), hand it to QA: Line 62: Line 69:  * be ready to fix bugs and answer QA team questions * be ready to fix bugs and answer QA team questions    −'''QA'''+==== '''QA''' ====  * QA team will test backports, but with lower priority than that of bugfix and security updates * QA team will test backports, but with lower priority than that of bugfix and security updates  * test backports in a similar way that we test updates.   * test backports in a similar way that we test updates.   Line 68: Line 75:  * move the packages from backports_testing to backports * move the packages from backports_testing to backports    −'''Packager again'''+==== '''Packager again''' ====  * be ready to fix bugs: once you pushed a backport, you have to maintain it until the distribution's end of life :) * be ready to fix bugs: once you pushed a backport, you have to maintain it until the distribution's end of life :)    Katnatek
Categorías: Wiki de Mageia